Los dibujos animados no son siempre para
niños, mucho tiene que ver la clase de imágenes, la temática y más aún, el
lenguaje. No obstante, entre las películas que llegan a ser clasificadas como
infantiles (G o PG en los Estados Unidos o bien, A o AA en México), suelen
tener un léxico que no siempre se considera “apropiado”.
Hoy, al coincidir mi entrada número 23 del blog con mi vigésimo tercer cumpleaños, les traigo esta lista:
Hoy, al coincidir mi entrada número 23 del blog con mi vigésimo tercer cumpleaños, les traigo esta lista:
5
"BLANCANIEVES Y LOS SIETE ENANOS"
Año: 1938.
Doblada en 1964, la reina y villana en este
cuento de los hermanos Grimm dice una serie de palabras altisonantes,
especialmente en la escena donde se transforma en la anciana que ofrece la
manzana a Blancanieves.
En este caso, el doblaje fue reeditado en la década pasada, eliminando muchas de las palabras altisonantes.
Citas:
“El corazón de un jabalí… ¡perro traidor!”
“Una ráfaga de viento… para avivar mi odio…”
“Ahora, infernal poción, cumple tu misión”
4
"ROBIN HOOD"
Casa productora: Disney
Año: 1973
Con una serie de groserías se expresan
varios de los animales de esta versión de la historia de Robin Hood, varias de
ellas resultan ser altisonantes muy por encima de los clásicos “tonto” o “idiota”,
incluso llegando a llamar a Juan Sin Tierra como el “Rey Pelele”
A la fecha, ésta película cuenta con el doblaje original.
Citas:
“¡Qué imbécil eres!, ahora sé por qué tu madre te puso por nombre Lelo”
“¡Debieron haberte bautizado Tiro Imbécil!”
“¡Es el Rey inglés pelele!”
3
"SHREK"
Casa productora Dream Works
Año: 2001
Esta película no contiene en sí ninguna
palabra fuera de lo que podría considerarse “normal”; sin embargo contiene una
serie de frases que dentro del léxico hispano (y sobre todo mexicano) se
consideran albures, frases en doble sentido con connotaciones sexuales y
ofensivas. Un 90 % de las frases en ese sentido son dichas por un tal “burro”.
Frases:
“No va a saber si sube o baja”
“Pregúntame, pregúntame”
2
“LA BELLA DURMIENTE”
Título original: “Sleeping Beauty”
Casa productora: Disney
Año: 1959.
Maléfica. Tenía que ser esta villana la que
casi encabezara esta lista; en menos de cinco minutos, esta película dice tres
groserías de las más grandes, todas ellas dichas por Maléfica al enterarse de
que sus secuaces buscaban a una adolescente de 16 años en las cunas del reino.
En la década pasada el doblaje fue cambiado y las palabras altisonantes eliminadas.
Citas:
“¿Cunas? ¿Cunas? ¿Así que durante dieciséis años han estado buscando a un bebé…? ¡Idiotas! ¡Imbéciles! ¡ESTÚPIDOS!”
1
“LA ESPADA EN LA PIEDRA”
Título original: “The Sword in the Stone”
Casa productora: Disney
Año: 1963.
Esta película es la reina si de insultos e
improperios se trata: uno de los adorables protagonistas dice no menos de
cincuenta veces palabras relacionadas con el diablo o el infierno, y no es nada
menos que Merlín. Incluso se puede decir que comparado con él, la villana en
esta película Madame Mim es correcta y recatada al hablar, e incluso la propia
Maléfica que se vio en párrafos precedentes.
Esta película conserva su doblaje original.
Citas:
“Diablos y demonios del infierno, ¿qué hace un monstruo de ese tamaño en ese charco…?”
“Cadena del demonio”
"Yo soy un viejo estúpido (...) enojón y muy feo"
“¡Demonios!, ¡Diablos del infierno!”
Y tú, ¿Sabes de alguna otra?